Pocahontas
Pocahontas
Joseph Bruchac
Table of Contents
Title Page
Table of Contents
...
THE POWHATAN CONFEDERACY AND ENGLISH SETTLEMENT, 1607
Copyright
Dedication
Epigraph
Contents
Preface
1. POCAHONTAS: The Swan Canoes
2. JONN SMITH: Aboard
3. POCAHONTAS: Dressing Myself
4. JOHN SMITH: Ashore
5. POCAHONTAS: Enemies or Friends
6. JOHN SMITH: The Boxes
7. POCAHONTAS: Backwards People
8. JOHN SMITH: The River
9. POCAHONTAS: Many Questions
10. JOHN SMITH: The Fort
11. POCAHONTAS: The Touch of a Woman's Hands
12. JOHN SMITH: The Hundred Left Behind
13. POCAHONTAS: The Strange Camp of the Coatmen
14. JOHN SMITH: The Sickness Time
15. POCAHONTAS: Corn
16. JOHN SMITH: Deposed
17. POCAHONTAS: Punishment
18. JOHN SMITH: Trial
19. POCAHONTAS: Trade
20. JOHN SMITH: Treason
21. POCAHONTAS: The Hunt
22. JOHN SMITH: The River of Chickahominy
23. POCAHONTAS: Trouble
24. JOHN SMITH: Captured
25. POCAHONTAS: Waiting
26. JOHN SMITH: The Great King
27. POCAHONTAS: The Promise
Afterword
Early Seventeenth-Century English
Powhatan Language
A Note on the Stories of Pocahontas
A Note on Sources, Hearing More than One Side...
Selected Bibliography
Footnotes
HARCOURT, INC.
Orlando • Austin • New York • San Diego • Toronto • London
THE POWHATAN CONFEDERACY AND ENGLISH SETTLEMENT, 1607
Copyright © 2003 by Joseph Bruchac
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or
transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical,
including photocopy, recording, or any information storage and retrieval
system, without permission in writing from the publisher.
Requests for permission to make copies of any part of the work
should be mailed to the following address:
Permissions Department, Harcourt, Inc.,
6277 Sea Harbor Drive, Orlando, Florida 32887-6777.
www.HarcourtBooks.com
First Harcourt paperback edition 2005
The Library of Congress has cataloged the hardcover edition as follows:
Bruchac, Joseph, 1942–
Pocahontas/foseph Bruchac.
p. cm.
Summary: Told from the viewpoints of Pocahontas and John Smith,
describes their lives in the context of the encounter between the Powhatan
Indians and the English colonists of 17th century Jamestown, Virginia.
1. Pocahontas, d. 1617—Juvenile literature. 2. Powhatan Indians—
Juvenile literature. 3. Smith, John, 1580–1531—Juvenile literature.
4. Virginia—History—Colonial period, ca. 1600–1775—Juvenile literature.
5. Jamestown (Va.)—History—Juvenile literature. [1. Pocahontas, d. 1617.
2. Powhatan Indians. 3. Smith, John, 1580–1531.
4. Jamestown (Va.)—History.] I. Title.
E99.P85B78 2003
975.5'01'092—dc21 2002007214
ISBN-13: 978-0152-16737-0 ISBN-10: 0-15-216737-4
ISBN-13: 978-0152-05465-6 pb ISBN-10: 0-15-205465-0 pb
Text set in Adobe Caslon
Designed by Ivan Holmes
C E G H F D B
Printed in the United States of America
To Paula Wiseman, friend and editor, without whose
encouragement this book never would have been written
You brave, heroic minds,
Worthy your country's name.
That honor still pursue,
Go and subdue,
Whilst loit'ring hinds
Lurk here at home with shame.
Britons, you stay too long;
Quickly aboard bestow you,
And with a merry gale
Swell your stretch'd sail,
With vows as strong
As the winds that blow you.
Your course securely steer,
West and by south forth keep;
Rocks, lee shores, nor shoals,
When Aeolus scowls,
You need not fear,
So absolute the deep.
And cheerfully at sea,
Success you still entice
To get the pearl and gold
And, ours to hold,
Virginia,
Earth's only paradise!
MICHAEL DRAYTON
FROM "ODE TO THE VIRGINIAN VOYAGE" CIRCA 1608
Contents
Preface [>]
1 POCAHONTAS: The Swan Canoes [>]
2 JOHN SMITH: Aboard [>]
3 POCAHONTAS: Dressing Myself [>]
4 JOHN SMITH: Ashore [>]
5 POCAHONTAS: Enemies or Friends [>]
6 JOHN SMITH: The Boxes [>]
7 POCAHONTAS: Backwards People [>]
8 JOHN SMITH: The River [>]
9 POCAHONTAS: Many Questions [>]
10 JOHN SMITH: The Fort [>]
11 POCAHONTAS: The Touch of a Woman's Hands [>]
12 JOHN SMITH: The Hundred Left Behind [>]
13 POCAHONTAS: The Strange Camp of the Coatmen [>]
14 JOHN SMITH: The Sickness Time [>]
15 POCAHONTAS: Corn [>]
16 JOHN SMITH: Deposed [>]
17 POCAHONTAS: Punishment [>]
18 JOHN SMITH: Trial [>]
19 POCAHONTAS: Trade [>]
20 JOHN SMITH: Treason [>]
21 POCAHONTAS: The Hunt [>]
22 JOHN SMITH: The River of Chickahominy [>]
23 POCAHONTAS: Trouble [>]
24 JOHN SMITH: Captured [>]
25 POCAHONTAS: Waiting [>]
26 JOHN SMITH: The Great King [>]
27 POCAHONTAS: The Promise [>]
Afterword [>]
Early Seventeenth-Century English [>]
Powhatan Language [>]
A Note on the Stories of Pocahontas [>]
A Note on Sources [>]
Selected Bibliography [>]
Preface
In December of 1607, a meeting took place between two very different people. Their cultures and languages, their views of the world, differed so greatly that understanding each other was close to impossible.
Yet communication did take place and, for a time, bonds of peace were forged between their two nations. The dramatic meeting of those two, an energetic eleven-year-old girl of the Powhatan nation and a twenty-seven-year-old Englishman whose intellect had been deepened and whose resolve had been hardened by his experiences as a warrior, would become one of the most powerful, romantic, and frequently told stories of American history. As a result of their legendary encounter, seeds were sown that grew into a new nation. This is the story of the events throughout the year of 1607 that led to that dramatic moment, the story of Pocahontas and John Smith.
1. POCAHONTAS: The Swan Canoes
Long ago, Ahone, the Great Mysterious Spirit, created the world. Great Ahone created Moon and Stars to brighten the darkness of the night and to be companions and dwell with Great Ahone.
Sun was also made by Great Ahone to give brightness and warmth to the days. With that light of the Sun, all could be seen, and all that had been made by Ahone was good to see.
CATTA
PEUK
TIME OF LEAVES RETURNING
LATE APRIL 1607
I AM MY FATHER'S favorite daughter. This means a great deal, for he is Mamanatowic, the Great Chief of all the Powhatan towns. My formal name is Amonute. But my everyday name is Pocahontas. That name, which almost everyone calls me, fits my personality much better. In the language of the Coatmen it might be translated as One Who Makes Mischief. My father suggests that it really means She Who Wants to Know Everything. He says that although I have only seen the leaves return eleven times, I have already asked more questions than most people do in a whole lifetime.
It is because I ask so many questions that, even though I was not there, I know what it was like in times past when the great swan canoes swam into sight on Chesepiock, our great salt bay. The man of Kecoughtan who first saw them said that for a few heartbeats—and his heart was beating very fast—he did not recognize what they were. Those quintansuk looked like birds, giant swans with huge white wings, breathing smoke and fire out of their beaks. When he realized what they were and who they must be carrying, his heartbeat became even faster. Tassantassuk. Outsiders! He quickly turned his quintans, made from the trunk of a cypress tree, and paddled as fast as he could to shore. He had to warn the people. The Tassantassuk had returned! They had come from the sunrise to our lands and waters before. Our memories of them were not good.
I am too young to have my own memories of the first arrival of the Outsiders. But my father's memory and the memories of our elders all look much further back along the circle of seasons than my eyes can see. It would be better if they were the ones to speak of what happened, but I will do my best to tell their memories truthfully.
The first Outsiders to come in such giant canoes called themselves Espaniuk. Some wondered if they were really men and not giant squirrels dressed in long coats. The faces of those coat-wearing men were as red and furry as squirrels. They also had long, clever fingers like those of Arakun, the masked one who scratches with his hands. Further, the Coatmen spoke in a strange language, which sounded to some of us like the growls and whines and barks of animals. Strange as they were, our people greeted and welcomed them as friends. That friendship did not last long. Those first Coatmen treated our people badly. When we protested the way they pushed us about, they attacked us.
Some of the Coatmen had what we thought to be hard shells like Terrapin, the Sea Turtle. Those shells were so hard that arrows and spears could not pierce them. The men also carried sticks that burned and then roared like thunder. Whenever the thunder sticks roared, they shot out a hail of small stones that made terrible wounds when they struck a person.
When our men finally caught one of those hard-shelled Espaniuk during a battle and skinned him, they were surprised at how easily his shell came off. They realized then that it was only a hard kind of clothing. Those first Coatmen finally saw they could not make us do as they wished. They left our land and waters.
When those Outsiders left, they stole one of our people, a man named Young Deer, whose father was werowance of Paspahegh. They took him across the wide water to a great island called Kew-ba. Then they sailed even farther, to the place where all men have faces like furry animals. Ten winters passed before those Outsiders came back. With them was Young Deer, who now dressed as the Coatmen dressed, wearing a long black robe. They called him Ton Loo-wee. He looked much like them, but our people recognized him. Hair had not grown to cover his cheeks, and he still knew how to speak as we human beings do.
The Coatmen thought Young Deer had become one of them. He had not. He threw off his long black coat and rejoined his people. Some of those black-robed Coatmen followed him to his uncle's home. They insulted Young Deer and tried to beat him. They called our people thieves because we picked up and took some of the things the Black Robes left lying about. Those black-robed Coatmen behaved so badly that all but one of them were killed. Some of our people thought that this ended the trouble. Young Deer told them otherwise.
"You do not know the Espaniuk as I do," he said. "More will come again from the sunrise in their great swan canoes. When they come, they will try to kill us."
Six moons passed, and it happened just as Young Deer had said. When the Corn Moon came, the Espaniuk returned. They killed many of our people with their thunder sticks. Then, once again, they left our land and waters. From that day on, the people of Paspahegh held both fear and hatred for the Coatmen.
From then on, I am told, we kept a watchful eye. More than anyone else, my father saw that we must be ready for danger. He was then the werowance, the commander of our village, of Powhatan, the place at the head of the waterfall. His vision told him what must be done. All the different villages of our people had to band together to be strong for when our enemies returned from the sunrise. My fathers vision was strong. Some joined his great alliance willingly. Other villages only gave in after we made war upon them and defeated them. My father became Mamanatowic, Great Chief of all the villages, the Powhatan. All decisions for peace or war were now made through him and his council of advisers. So it was that word was quickly brought to him about the arrival of these new Tassantassuk.
Some prepared to fight, especially the Rappahannocks. Only three winters ago, a swan canoe like these three had come to our shore bearing Outsiders who called themselves Songleesuk Those Songleesuk visited my father. The Great Man of those Songleesuk, who was very tall, said he came to trade with us and wanted to be our friend. This pleased my father. Perhaps these new Coatmen were different. He gave them permission to trade with our villages. The new Coatmen then took their big ship up the Rappahannock River. The werowance of Rappahannock made them welcome. But the Songleesuk did not continue to behave as guests should. They did something awful.
It is said that the strangers did that awful thing because a Rappahannock man picked up one of their tools as if to carry it away with him. It is hard to believe that. Why would anyone hurt another person for only picking up a tool? But perhaps it is so. One of the strange things about Coatmen is that many of them seem to value their possessions over friendship or human lives. For whatever reason, the tall Great Man of the Tassantassuk pointed his thunder stick and killed the man who had picked up the tool. Then the other Coatmen fired their thunder sticks, too. They killed the werowance of Rappahannock, burned the town, took some of the shocked villagers as captives, and sailed away. So it was that the Rappahannocks swore they would fight the Coatmen if they ever returned.
Many of our own people, though, hoped that these new Coatmen would finally be different. Perhaps they would be true friends. After all, some Tassantassuk had learned to live peacefully among us. Those Outsiders came to the outer shore five returnings of the leaves before I was born. They made a small village on the island Roanoak. Then their swan ship left them. They were abandoned so long by their own countrymen that they began to starve. All would have died without the help of our people. Finally, the surviving Coatmen took off their coats. Outsiders no longer, they joined us. Some of them came to five at Chesepiock. It is sad what happened to Chesepiock because of the prophecy. Because of the prophecy, my father used his power of life to wipe out that village.
As my father's favorite daughter, I sit close to his feet. Others fear him for his power, but I do not. His power, though, is greater than that of any other man. Our many villages trusted my father so much that when they came together under his leadership, they gave him the power of life.
"Why is this so?" I asked my wise older brother, Naukaquawis. "Why does our father have the right to order another persons death?"
"In the days of our father's father," he explained, "whenever there was great wrong done to someone, that man or his relatives would seek revenge and injure or kill the one who had done wrong. Throw, I am ready."
Naukaquawis, who died into manhood six returnings of the leaves ago, knows many things. Although he is no longer a boy and thus does not play with me as he did when he was younger, we still talk together about things. Also, I help him wh
en he practices with his bow and arrow. All of our men are great shots. A boy is given his first bow almost as soon as he can walk. It is the job of his mother to help him practice early every morning by tossing things up into the air for him to shoot at. To make it more interesting, that boy may be denied his morning meal if he misses too many times. Since our mother is no longer with us, I have taken on the task of making sure that Naukaquawis stays sharp as an arrow point now that he is a man. In return, he must always answer anything I ask him. I have at least one question for every arrow he shoots.
"What happened then?" I asked, tossing a ball of moss back and forth between my hands. Then, "Hi-yah!" I shouted, as I threw it high up into the air. It had not even reached the height of my throw before Naukaquawis's arrow pierced it.
"Then," Naukaquawis continued, not even bothering to take another arrow from the quiver on his back, "the relatives of that person who had been punished would themselves seek revenge. It went back and forth like this so much that there was always fighting between not only different families but also their villages."
"So what could be done to stop this?" I said. "Yah-hey!" I cried, throwing the second ball of moss as hard as I could over his head and to his left.
With a motion so fast that his hand blurred like a bird's wing, Naukaquawis whipped an arrow from his quiver, nocked it to his bow, spun, and let loose his shot. This time he hit the ball of moss as it was descending.
"When the power to judge and punish wrongdoing was taken out of the hands of individuals and given to our father," he continued, "that fighting ended."
"Why is that so?" I asked. Then I lifted up my hand as if to throw the ball of moss in it. "You will get no breakfast at all if you miss this one," I said. Then I hurled the second moss ball, which I'd concealed in my other hand.
My brother was not fooled. He did not even look toward the target as he let his arrow go. It struck the target and pinned it to the trunk of a mulberry. Then he made a face at me, squinting his eyes and thrusting out his lips.
I made one back, sticking out my tongue, and he laughed. But it did not stop him from giving his answer. "Now we have peace between our villages because all complaints are brought to the Mamanatowic before any fighting takes place. Our father makes his decision, with the quiet counsel of his advisers."